人文奥运与外语教育文化意识管窥
黄宗英 ) x) B4 t% A5 H0 v0 A- j
6 X" P7 [6 `# |% [: j b2 Y
1 }+ @+ q8 K6 J/ I9 N
! } h& Q! N( b& ?6 V1 `
9 M* B' ^% s; @% y8 `3 M0 }% r
/ |5 r. D, f8 i# ?, b# o: {0 ?[摘要]作为传播奥林匹克精神和展示中华民族灿烂文化最直接的载体,外语教育已经成为北京人文奥运城市文化建设中的一个重要环节。本文从文化意识的视角来观察人文奥运语境中的首都外语教育,揭示目前北京高校英语教学缺乏人文奥运关怀的普遍现象,进而提出让人文奥运外语教育进课堂、上媒体、下社区的一些初步设想,促进首都市民学外语、用外语的热情,进一步提高首都市民的人文素质,改变北京市民的人文形象。" \' c) Z5 C5 o' Y5 q8 T4 n
w. c- u) O1 O2 }关键词:文化意识、人文奥运、外语教育
0 v$ t& h! d" J4 j- E* H
" f0 G9 @ {) v4 j+ [0 C : w6 z" b, O4 d
4 u. k1 \% e8 z' XAbstract: As a basic vehicle to enable the communication between the Olympic culture and the Chinese culture, foreign language has now become a focus of municipal cultural reconstruction in the context of the Beijing humanistic Olympics. In terms of cultural awareness, this paper attempts to suggest the possibilities of Olympic education by integrating Olympic culture with college curricula for university students, performing English Olympic education through mass media, bringing Olympic culture into city communities, and also by organizing international Olympic forum to explore the relationship between Olympism and Chinese culture, thus pushing forward the activities of teaching and learning English among Beijing citizens, to better the humanistic qualities of the city people, and to improve the humanistic image of Beijing people.
6 S$ W3 e T) N( J% ?* N2 |, g4 \9 T6 Q6 S4 h+ G z
Key Words: cultural awareness, humanistic Olympics, foreign language education
* n7 @6 ]) W! r# d* B8 X$ l- ?% j0 m7 i5 L
: Y. b/ O( T! F% c3 B6 Z$ l5 J4 c
- J+ v8 N: q9 B* P: W+ O# V1 |5 l3 g* E. ]* Q% |! Z
3 k4 E) H% k4 T' @2 s, H4 ^
$ F/ g& Y. b/ @ `, ]9 E《圣经·创世纪》中有个《巴别塔》的故事,说的是上帝在创世之时,看到世人为了“要传扬[他们]的名”,而在建造一座城和一个通天塔。上帝说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别[2]”(创11:1-9)。看来,人类要想改变被“分散在全地上”的光景,就只能设法让所有的民族“成为一样的人民”,并让所有的人民使用“一样的言语”了。当然,我们今天寻求一种全世界“一样的言语”,不是要推崇文化霸权主义,也不是为了“传扬我们的名”,而是为了修复一座几千年隔绝东西的“跨文化之桥”,建构一种正确的语言世界观,从而促进不同文化之间的沟通与理解。众所周知,外语教育加速了近代中国人睁眼看世界的历史进程。100多年前,西洋人的枪炮不仅轰开了大清王朝的国门,而且也把西方语言带进了中国的学堂。早在大清王朝设立京师大学堂的时候,西方主要国家就都往中国派出了一大批洋教习。从此,作为一个五千年泱泱古国之首府的北京城就成了一座云集着大批的外交使节、传教士、外国商人的“开放城市”。一个多世纪之后的今天,中国改革开放政策的不断深入、国际往来的不断发展、特别是在世界经济全球化语境中科学技术的突飞猛进和跨文化交流的日新月异,这些都迫使我们重新审视我国外语教育的宗旨与方法,迫使我们重新界定外语教育本身的意义与价值。
+ ]. `1 W e* H3 d
0 E* {) a0 K1 T, H) c( a1.外语教学中的文化意识问题 M0 E& e. r, W
. T) M4 v* x: ]在当今这个世界文化多元化的背景之下,外语已经不仅仅是“一种有用的工具”,而且已经成为不同传统的文化交流最直接的载体。外语教育也已经不是一个简单的语言习得过程,而已经成为一种文化教育、一种跨文化交际—一种不同文化背景的人(群)之间的思想与信息的交流。随着举办2008年夏季奥运会各项准备工作的不断深入和发展,首都城市文化建设、市民素质提升等各项工程也已经启动。那么,如何以2008奥运会为契机,让北京真正成为一个“传统文化与现代文明交相辉映、具有高度包容性、多元化的世界文化名城”[3],这是每一个首都公民所应该思考的问题。北京市《人文奥运行动计划实施意见》明确指出:“北京2008年奥运会的基本理念是绿色奥运、科技奥运和人文奥运。人文奥运是北京奥运的灵魂。”[4] 《意见》指出:北京人文奥运的基本内容就是学习奥林匹克知识、传播现代奥林匹克精神、展示中华民族灿烂文化;它的主要任务是要“推动东西方文化的交流合作,促进人与自然、人与社会、人的精神与体魄的和谐发展。”[5] 因此,外语作为跨文化交流的基本载体,在传播现代奥林匹克精神、展示中华民族灿烂文化等方面就肩负着不可替代的作用。然而,在过去几十年间,我国的外语教学受工具论思想的束缚,强调以语言技能训练为目的的教学模式,过于重视应试能力的培养,忽视了在教授外国语言技能的同时向学生进行外国文化思想教育,忽视了在当今这个多元文化的背景下给我们的学生传授语言对象国统一的文化价值观思想。既然全球化已经无法避免,英语也已成为强势国际语言,那么我们的外语教育应该摆出什么样的姿态来吸收和传播真正有益于我国社会主义现代化物质与精神文明建设的西方文化传统的精髓呢?假如我们单单给我们的学生教授英语语言技能,那么,英语作为一种离乡背井的语言在具有五千年文明历史的华夏文化面前,也将失去她应有的灵性而成为无源之水,无本之木。5 r$ m1 X% G8 T; q6 M! t ?% T. K
8 A, O" s& j, x
因此,当这种充满着勃勃生机的现代奥运文化一步步朝着古老的华夏文明走来的时候,我们怎样才能使“人文奥运”成为一个让不同肤色、不同种族、不同语种的人民互动认识、多元共生的契机?作为从事一线外语教学的首都高校教师,我们深知“北京人文奥运”所肩负的历史重担。假如我们的大学生只知道奥林匹克格言是"更快、更高、更强" ,而对“Citius, Altius. Fortius”的来龙去脉一无所知,那么我们的大学教育就不够完美。改革开放以来,我国的外语教育事业取得了令人瞩目的成就。调查表明,国内用人单位对高校外语专业毕业生的总体质量是肯定的,满意率达87%[6];中国学生的TOEFL考试成绩在英语作为外语的亚洲国家中也是最好的[7],而且在国外深造的中国学生的英语语言能力普遍强于日本、韩国等亚洲国家学生。目前我国高校英语专业的四、八级考试,大学公共英语的四、六级考试都具有很大的社会影响。特别是大学公共英语的四、六级考试,“自1987年9月开始第一次四级考试、1989年1月开始第一次六级考试以来,大学英语四、六级考试的规模日益扩大,1987年第一次实施四级考试时,全国考生10多万人发展到2002年全年四、六级考试考生达到619万人”[8]。然而,在当代西方各种强势文化的影响下,特别是英语已经成为一种强势国际语言的背景下,中国的外语教育应该如何进行重新自我定位?近年来,随着西方语言意识理论的引进,国内外不少学者开始研究外语教学中的文化意识问题。美国语言学家Leo van Lier在《语言意识》(Language Awareness)一书中认为:“语言意识可以定义为人们对人的语言技能及其在思维、认知和社会生活中的作用的理解。它包含一种人们通过语言对权力和控制能力的认识,也包含人们对语言与文化之间存在微妙关系的认识”[9]。其实,假如不存在语言与文化之间的这种微妙关系,那么外语教学的趣味性和挑战性也就无从可谈了。如果不存在人类各民族之间文化的异同,那么各民族之间、各种文化之间的交流也就失去存在的必要。因此,当今这个多源文化共生背景下的外语教学应该注重在教学过程中挖掘凝结在对象语言中的文化内涵。假如我们学会了表达“猪”、“羊”、“牛”的英文单词,而不知道英文词汇中“pig”与“pork”、“sheep”与“mutton”、“bull”与“beef”等词语之间存在词源区别以及词源区别所蕴涵的贵族与贫民的阶级差别、正式与非正式的语体特征等文化因素[10],那么我们的外语教育就有纰漏;假如我们在给学生讲解日本尼康相机英文广告“No One Cares More About Your Image”的时候,只把“Image”一词解释为“图像”,而忽略了其“形象”、“偶像”等多层联想意思给这一则广告所增添的想象空间,或者在讲解意大利飞亚特轿车的广告“Italian Spacecraft”时,只告诉学生它的中文译名,而没有挖掘“spacecraft”、“space”和“craft”等词语在广告中给这种小巧玲珑的进口轿车所增添的无穷魅力,那么我们就没有让我们的学生真正领略到英语语言文字本身所具有的文化魅力。
8 [, ]" L: e& W, e8 R3 a. r$ a
# O, W ~, g' U/ `我们反对将外语课上成一种文化课,但我们也应该反对将外语教学当作一种单纯语言技能的训练。我们应该增强外语教育中的文化意识观念,培养正确的语言世界观,重新树立一种将外语语言技能训练与外国文化教育融为一体的教育理念,把外语教育提高到文化教育的战略高度,最大限度地吸收西方文明的文化素养。在这个方面,有些西方学者的观点值得我们很好借鉴。20世纪初期,美国学者欧内斯特·费诺罗萨(Ernest Fenollosa)在《作为诗歌手段的中国文字》(1908)一文中,就把中国文化当作是展开在西方人眼前的一幅“奇异未来的前景”:“中国问题是如此巨大,以致没有一个国家能够忽视。尤其是我们在美国更应当越过太平洋去正视它,并且控制它,否则它就将控制我们;而且控制它的唯一办法就是用耐心的同情去理解它最好的、最有希望的、最富于人性的因素”[11]。堪称20世纪最伟大的美国诗人庞德在他的现代史诗《诗章》中,使用了93个笔法俊秀的汉字。仅在《比萨诗章》(第52-61章)中,庞德就引用孔子的《大学》2次、《中庸》4次、《论语》21次、《孟子》9次[12],诗人企图用“正名”、“仁”、“诚”和“中庸”等儒家核心思想来匡正美国的政府行为。《诗章》中出现的第一个汉字就是“信”[13]字,诗人用拆字法来理解词义,把“信”字看成是“亻”加上“言”,喻指人必须格守诺言,进而告诫读者政府必须取信于民。可见,语言与文化有着不可割舍的联系。那么,在北京人文奥运的语境中,我们应该如何进行首都外语教育的自我构想呢?
; p$ |: A% _* E+ b+ V/ S
5 `, M2 m+ I i5 o) u% v5 { - n r( b& b4 O
( r7 e% G3 c) Y l5 Z6 c
2.人文奥运背景下的首都外语教育
, a# F1 j6 d& X1 }
1 v( n; D4 G" g1 V% b* J* i: `2.1.让奥林匹克文化进入首都外语课堂
7 b9 w1 \8 m' [. d; L9 t$ T9 x7 z. W+ ]8 i9 k% U
《奥林匹克宪章》规定奥林匹克运动的宗旨是:“通过开展没有任何形式的歧视并具有以友谊、团结和公平为基础的互相了解的奥林匹克精神的体育活动来教育青年,从而为建立一个和平的、更加美好的世界做出贡献。”[14] 孔繁敏教授在《在大学中实施奥林匹克教育的调查与思考》一文指出:“在现代社会中,以体育为载体的奥林匹克运动所倡导的顽强拼搏精神、公平竞争精神、团结协作精神和爱国主义精神等,对青年人的健康成长是其他形式的活动所无法代替的。…… 教育是奥林匹克运动的核心,青年则是奥林匹克教育的重点”[15]。因此,我们应该以2008年北京奥运为契机,首先让奥林匹克文化进入首都高校外语课堂,拓展北京人文奥运的文化内涵,寻求奥林匹克文化教育与华夏文明教育的契合,增强人文奥运语境下首都外语教学的文化意识。鉴于目前首都大学生对奥运知识、奥运文化及其内涵的理解有待加深的情况[16],我们建议首都高校外语专业应该为给本科生开设“奥林匹克文化阅读与翻译”英语选修课程。教材可以选自由国际奥委会编写的英文版《奥林匹克宪章》(Olympic Charter)[17]、由国际奥委会编辑出版的英文版《皮埃尔·德·顾拜旦奥林匹克主义选集》(Pierre de Coubertin: Olympism)[18]、K. Georgiadis博士的英文专著《奥林匹克的复兴》(Olympic Revival)、孔繁敏等著的中文专著《奥林匹克文化研究》[19]等中英文著作。目的在于系统地给英语专业的高年级学生(2007、2008年毕业)介绍奥林匹克文化,包括古代奥运会知识及其文化遗产、现代奥林匹克运动、现代奥林匹克精神及其文化内涵、体育训练与竞技知识等,努力培养一批具有良好英语口笔译基础和系统的奥运文化专业知识的高级英语人才,直接服务于2008年北京奥运。与此同时,可以考虑给体育、新闻、旅游、城市环境、城市管理等非英语专业的本科生开设中英文双语选修课程《奥林匹克文化英语文献选读》课程,目的在于提高部分学生阅读奥运英文文献的能力,普及奥林匹克知识,增强高校英语教学中文化意识,探索外语教育与人文奥运教育相结合的道路,提高首都大学生对古奥运知识及其文化遗产、现代奥林匹克运动及其精神、奥运项目、训练与竞赛等多方面知识的了解,从而达到拓展大学生的知识面和传播奥林匹克文化的目的。此外,高校可以遵循以教学促科研的思路,对首都各类学校外语教学中普遍缺乏人文奥运关怀的现象及其解决办法进行综合研究,编写一些适合于首都各类学校的英文教材、教参与课外读物,编译一些具有学术价值的奥运文化资料和一些可读性较强的英文阅读资料,以保证人文奥运外语教育的需要。市政府应该专设研究基金,大力资助人文奥运与外语教育的研究项目,争取早日从根本上解决目前首都外语教育需要人文奥运关怀的问题。
+ b' k: ]! K0 t: Z: |) B; Q: ]# p) b3 T; G' @4 j
0 o \: q! b/ H2 \3 r" A/ P' P% G
2.2.让人文奥运外语教育进入首都媒体$ N) h! Z) X1 g$ L8 E# L+ K
% j: A, X/ x/ U) `/ q; U' n- V( D) k7 S让人文奥运外语教育形象生动地进入首都媒体是推动北京奥林匹克教育的重要举措。北京市政府有关部门可以积极利用中央电视台、北京电视台、北京电台、中国日报社、21世纪报、北京周刊、外语教学与研究出版社、北京大学出版社和首都高校外语教学单位,有计划地组织和开展奥林匹克文化系列讲座、奥林匹克文化英语知识竞赛、北京人文奥运英语演讲电视大赛、奥林匹克文化英语征文比赛和奥林匹克文化丛书编译等工作。首都学生对学习奥林匹克文化和传播奥林匹克精神有很高的热情和强烈的愿望。市政府可以依托首都高校和奥运研究中心雄厚的教学科研力量,在中央电视台、北京电视台、北京电台开辟专栏,举办奥林匹克文化系列讲座,系统、全面、生动地进行奥林匹克文化(双语)教育,让首都市民逐步地了解奥运、热爱奥运、实施奥运,争当文明奥运人;其次,市政府可以指定具体单位分别负责主办“奥林匹克文化英语知识竞赛”、“北京人文奥运英语演讲电视大赛”等外语教学活动。外语演讲是锻炼学生用外语表达思想的最佳途径。我们可以通过举办奥林匹克文化系列英语演讲座和人文奥运英语演讲电视大赛,将学生的奥运热情和愿望溶入他们学习外语的实际行动中去。电视大赛的组织形式可以考虑在央视科教频道、英语频道(9套)、北京电视台相关频道单辟栏目,由市政府有关部门直接领导,电视台和首都奥运研究机构联合举办;参赛对象可以分不同层次,如青年组、大学生组、中学组、小学组等;比赛时间可以考虑在2006、2007、2008年上半年分别举办三届“全国奥林匹克文化电视英语大赛”;在每次全国大赛期间,可以安排学校、机关、部队等不同层面的英语演讲季度比赛等活动,为大赛做准备工作;比赛内容包括《奥林匹克宪章》、奥林匹克知识、北京人文奥运知识、奥运会知识等,组委会可通过专家编写或者指定参考资料,由参赛基层单位组织学习培训。此外,市政府可以通过《中国日报》、《21世纪报》、《北京周报》等首都各大英文报刊举办“奥林匹克文化英语征文比赛”,积极开展奥林匹克教育活动。政府还可以组织专家组举行奥林匹克知识电视系列讲座、到各类学校进行奥林匹克精神宣讲、对奥运会志愿团成员进行培训等等,想方设法调动首都学生学习奥林匹克知识和传播奥林匹克精神的积极性,在首都各类学校中认真开展奥林匹克教育活动。
8 V5 v l2 O7 L- R6 I, W) R; h7 E E9 \. }! w8 D5 G6 Z$ |
$ |3 M* s6 G" C6 M4 d* _; T, A0 G" R
2.3.让奥林匹克外语教育进入首都社区8 {/ T. t4 U+ I2 o
{2 D, m! x- {1 Y& s让奥林匹克外语教育深入首都社区是北京人文奥运的一个重要工程。自去年以来,北京市委有关部门举办了名家公益外语讲座、外语电视大赛、外语广播节目、“十一”外语游园会等一系列外语活动,使市民学外语的热情不断高涨。据估计,2008年北京外语人口将达500万,所以营造一个良好的语言环境对奥运会的成功举办有着重要的意义。随着我国高等教育改革的不断深入,大学生的社会实践教学环节将受到更大的重视。首都高校可以从外语系低年级学生中选拔和培训一批北京奥运志愿者,利用寒暑期、节假日和周末课余时间,深入首都社区,开展“北京社区人文奥运讲英语活动”,提高学生应用英语的能力,陶冶学生的奥林匹克情操,为提高首都北京的国际化文明程度做出自己的贡献。教学内容包括日常英语口语、奥运英语口语、奥运知识、北京奥运知识等。北京市政府可以依托高校外语教学单位组织编写循序渐进的英语口语教材。教材不仅涉及以上所列的教学内容,而且注意介绍英语国家风土人情、传统习惯、生活方式、行为规范、价值观念等知识,从语言交际与文化交流两个层面,提高北京市民的人文形象。各个学校负责具体的组织培训、联系实习社区、落实实习志愿者,并指定教师跟踪指导、定期考核、总结经验,使这项活动真正达到锻炼学生、服务市民的双赢效果。
% W* m1 \2 W) ?3 M% ~# N% o& l& Q/ c" A/ Z" _$ p% c
1 L# u! m$ N( a- d5 [- B3 u. O( U {" t2 [! R4 ~
2.4.举办“奥运论坛:北京人文奥运与首都外语教育”0 c" u! D/ j6 w% b
& x- Y; m' i3 X# f0 [' w4 O
“北京人文奥运与首都外语教育”将成为国内外语界关心的重要话题之一,而如何以2008年北京奥运会为契机,在传播现代奥林匹克精神的同时最大限度地展示华夏文明、促进东西方文化交融是北京人文奥运成败的关键所在。北京联合大学奥林匹克文化研究中心和北京学研究基地“外语教育与人文奥运文化内涵拓展研究”课题组拟于2006年6月举办“第6届北京奥运国际论坛:北京人文奥运与首都外语教育”。论坛主要从奥运文化意识、跨文化交流学、外语教学等视角,进一步认识人文奥运语境中的首都外语教育;进一步讨论如何增强北京各类学校外语教学中人文奥运意识问题;讨论如何通过不同层次的外语教学来提高首都市民建设国际化都市的文化意识问题;讨论如何让首都学生通过学习现代奥运精神来培养自己的世界意识问题;讨论如何为2008年北京奥运会培养一大批具有较强英语综合应用能力、系统的奥林匹克文化知识、视野开阔的跨文化交际型人才的问题;讨论如何乘北京奥运的东风,促进首都市民学外语、用外语的热情,改变北京市民的人文形象等问题……。8 Z) e* u. F0 b8 Y
) e/ T ~4 [5 e! [
我们知道,人类祖先错误地把建造巴别通天塔作为“传杨[他们]的名”的方法,因此被上帝“变乱”了言语并“分散在全地上”。然而,尽管建塔不成,但我们的先人并没有因此而感到绝望;相反,人类始终在寻求着不同语言所蕴涵的某种共同的精神价值。几千年人类的多种语言孕育了今天这个多元共生的时代。毫无疑问,2008年的北京人文奥运将是华夏文化与西方文明交融的美好契机。我们应该在奥运火炬的光辉照耀下,努力建造一座象征着“更快、更高、更强”的天塔,并通过北京人文奥运的实践,能够让更多不同肤色、不同种族、不同语种的人民更加深刻地认识巴别塔的真正魅力与价值。
4 X3 ~6 Y* x. b6 R+ T2 }# \4 N# w
5 E8 g0 |2 b2 q5 p8 I5 y
. `) h' Y/ E* f5 H6 i
4 Y" V) Y0 U, Y1 ]9 M1 f: ~主要参考文献:4 Z5 j9 F* |2 J- ]7 ]
/ D8 ?8 E7 S* X. T' U孔繁敏、李岩《在大学中实施奥林匹克教育的调查与思考》,载《北京联合大学学报》(人文社会科学版),2004年第4期。, p4 _" }% O- {6 o+ e* M
. M$ z$ h1 g' e2 h+ ?; N" w. q
主北京城市科学研究会《北京城市总体规划》(2004—2020),2005年。5 U* u0 e& N C8 B
: G1 D# P% }% e5 ~ b
国际奥委会《奥林匹克文化研究》,人民体育出版社,2005。
9 y: u( A, T9 n# L
7 s* s' V6 v# N4 O8 L8 k% }/ d彭永捷、张志伟、韩东晖主编《人文奥运》,东方出版社,2003。7 [6 @+ k3 J' V
- ^. G) ]# `4 _7 X, M" S) J
束定芳《外语教学改革:问题与研究》,上海外语教育出版社,2004年6月。
0 w; y, ^7 c, ]3 g) i; H2 O1 n3 B! b& q4 S% H$ }
杨惠中,《大学英语四六级考试十五年》,载《外国语》2003年第3期。
6 _& n; ]* J Q, x2 e9 I2 F+ i3 b W) K
袁懋栓主编《全球化背景下的北京人文奥运》,人民出版社,2004。$ r- e* z1 |& q1 h& Y9 Q8 }( t( q. o2 h
& }1 {1 _. N. z# M/ c6 Y
《圣经》(新标准修订版),中国基督教协会发行。( F0 n7 A: S& _5 q
" X6 K4 A' R2 Z/ {: X+ }* ]
Ernest Fenollosa, The Chinese Written Character As A Medium For Poetry, $ h4 ?) S" ]' r' r# |- r
3 i0 M1 r( N6 Aedited by Ezra Pound, San Francisco: City Lights Bookstore, 1969.* E$ R0 Z& s* e4 ?1 {- f& q, w
+ ^$ ]9 Y4 x8 e qLeo van Lier, Introducing Language Awareness, Penguin English, 1995.6 _7 ?( x l) R R$ p- D
( z1 @7 M: u k0 BNorbert Muller, ed., Pierre de Coubertin: Olympism (Selected Writings), % x% N m/ @* h# R
) H2 I! ^$ b) O+ c
Lausanne: International Olympic Committee, 2000.
3 F( l1 F, r$ \7 x8 A+ T5 d& X1 q
' G, i0 _( N# t9 G7 uEzra Pound, The Cantos, New York: The New Directions, 1995.
- T# D7 e" R) e, h1 ?$ a' O$ a! a+ y. Z2 u6 \
( T% O# A1 v/ @3 n0 P( O+ m" ^- j; x
--------------------------------------------------------------------------------
+ W6 X8 M) }: J# u* \
0 O& u: f" M( o, a" C7 D[1] 黄宗英(1961—),男,福建莆田人,北京联合大学应用文理学院副教授,文学博士,主要从事英美文学、美国诗歌、圣经文学的教学与研究。
2 Z C. u+ J3 p' v8 y8 F1 j
/ b% `0 V3 k! X1 J[2] 巴别(Babel)的意思为“变乱”(confused)。
j' _5 C u" e3 n ~7 q* N/ q, Q+ v) U4 k% |
[3] 《北京城市总体规划》(2004—2020),北京城市科学研究会转印,2005年,第7-8页。
; r, N) e3 ^3 D9 r6 z: [! R( h5 S% I% Q" W# L- j* b% C E
[4] 《人文奥运行动计划实施意见》,北京市委北京市人民政府印发,2005年,第1页。2 j1 O/ \% b1 J( @6 ^$ J t
B! Z) o+ Q$ L* M+ i% E[5] 同上。
$ j8 m6 M; _; Z5 y% ~6 N. ~1 [. [4 L2 i$ {
[6] 转引自束定芳《外语教学改革:问题与研究》,上海外语教育出版社,2004年6月,第1页。
) C& v- H9 v9 q$ M: a, `1 t* p i, Z
[7] 英语在菲律宾、印度和斯里兰卡等三个亚洲国家是第二语言,学生的TOEFL平均成绩往往超过中国学生。6 v) D% N! U% ~' y N* X3 v
' p; H% C% b8 q4 n/ x2 `" m Z[8] 杨惠中,《大学英语四六级考试十五年》,载《外国语》2003年第3期。
( P7 d, p# P, `/ X. S* W5 N. A1 E5 a8 M
[9] Leo van Lier, Introducing Language Awareness, Penguin English, 1995, p.xi.
! k$ f& Q7 d1 n* e' t4 s a( q/ [+ ^( Y0 `' i; B1 p* `
[10] Robert Winter, “The Study of Words”, 见俞大洇主编《英语》,商务印书馆,1991年,第48页。
, {4 R( X3 ^3 {' ^/ J$ C6 O# G. ~4 t; N. \9 n/ L% v
[11] 笔者译自Ernest Fenollosa, The Chinese Written Character As A Medium For Poetry, edited by Ezra Pound, * s8 N, q, W8 C
$ w# [% q, F) n5 U
San Francisco: City Lights Bookstore, 1969, p.3.
m- h" B- t; W1 D, h
$ f% X0 e# a# D+ W8 v. I5 I! a9 S[12] 笔者译自Ernest Fenollosa, The Chinese Written Character As A Medium For Poetry, edited by Ezra Pound,
7 f- O9 T4 Z6 A6 g( G! i0 \% a7 x
San Francisco: City Lights Bookstore, 1969, p.7.
( d, } T' f- S/ `) K8 n/ O l+ g4 t. d' e5 S6 S( L, B
[13] Ezra Pound, The Cantos, New York:New Directions, 1995, p.171.5 m2 \1 T6 k8 f8 d7 O+ u
2 h% q* g" Z2 _( {5 s; E4 s
[14] 国际奥委会编写《奥林匹克宪章》,北京:奥林匹克出版社,2001年,第9页。& {( S% W7 ?8 J3 K+ H0 c* s
% i; w5 Y& W0 R- |% E* J2 f
[15] 孔繁敏、李岩《在大学中实施奥林匹克教育的调查与思考》,载《北京联合大学学报》(人文社会科学版),2004年第4期,第73页。! z; S% T5 u7 R& N8 U8 Q2 A
/ p+ o6 G: ~; h- h6 @* I
[16] 同上,第73-77页。/ J: o$ o2 n/ q& _3 e1 y
* T. b' C8 [) ~0 v$ Q" m q
[17] 国际奥委会《奥林匹克宪章》,北京:奥林匹克出版社,2001年。
4 [* X; ~9 ]5 s7 s4 `
: F; h5 c* Z% P. Z) I[18] Norbert Muller, ed., Pierre de Coubertin: Olympism (Selected Writings), Lausanne: International Olympic Committee, 2000.$ X, N$ h+ c; n( i. J4 V2 g5 H) W
_" ^) q0 s) f5 D- U
[19] 孔繁敏等著《奥林匹克文化研究》,北京:体育出版社,2005年。+ j8 w' Q* [+ i
0 w- G$ k: \+ J D5 T
! V3 Q `# k' d( N D
! _0 E# X+ l% JCultural Awareness: Humanistic Olympics and Foreign Language Education
7 m& _! u3 ~% o. v- Z8 v
, v( b/ m7 U4 D黄宗英[1]+ P5 Q' w& X7 ^2 @1 R2 z J
. e4 r: H- a8 I' M; c(北京联合大学应用文理学院外语系,北京 100083)
5 \8 w8 R# D, I7 k* v( {. q) Y2 e# s) @: [3 r' h$ V
By Huang Zongying+ w7 |; J( Z( S& p1 N4 N
$ h; G4 z7 k' f+ K( Z
(College of Applied Arts &Sciences of BJ Union University department of foreign languages , 100083 Beijing)